Institut de développement professionnel
La révision de traductions ― Niveau 1 : Reconnaître et corriger les principales erreurs
Concordance, lecture parallèle ou comparative, révision bilingue : la révision de textes traduits porte de nombreux noms, mais exige toujours des compétences particulières. En effet, la traduction est truffée de pièges, dont certains sont remarquablement doués pour le camouflage. Sauriez-vous les reconnaître et les corriger?
Cet atelier de deux jours regorge d’information, mais aussi d’humour. Ses nombreux exercices vous aideront à réviser efficacement des traductions, c’est-à-dire à comparer les deux versions pour débusquer et corriger les fautes de traduction afin que le texte d’arrivée (en français) soit non seulement correct d’un point de vue linguistique, mais qu’il corresponde aussi fidèlement au texte de départ (en anglais). Vous apprendrez à reconnaître et à corriger les erreurs de traduction les plus courantes et les plus sournoises : faux amis, calques, surtraduction, fautes de sens, animisme, déictiques, anacoluthes, zeugmes, interférences typographiques et autres. Enfin, vous pourrez examiner et comparer de nombreux ouvrages de référence et autres sources précieuses d’information.
- Contenu
- Auditoire
- Formateur / Formatrice
Comment se produisent les fautes de traduction?
Où se cachent-elles et comment les débusquer?
Comment les nommer et les corriger efficacement?
Jusqu’où aller dans la correction?
Où trouver réponse à ses questions : consultation sur place de nombreux ouvrages de référence
- Quiconque révise des traductions de l’anglais au français sans avoir reçu de formation en traduction
- Tout traducteur ou réviseur qui souhaite rafraîchir ses connaissances
Louise Saint-André, M. Ed., M.A., exploite une entreprise de révision à Ottawa. Au fils des ans, grâce à une clientèle aussi diverse que fidèle, elle a acquis une expérience variée. Ministères, musées, entreprises privées et petits organismes sans but lucratif, ses clients peuvent compter sur la clarté du message et la correction de la langue. Communicatrice dynamique, elle anime des ateliers de formation depuis près de vingt ans.
« Voici le 5e cours auquel je participe à l'Université d'Ottawa et il était l'un des meilleurs. »
Choisir une séance
Formation de groupe
Les formations offertes exclusivement à vos employés proposent différents niveaux de personnalisation afin de répondre aux besoins bien précis de votre organisation.
Pour discuter de vos besoins de formation, veuillez soumettre une demande de formation de groupe.